Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本で木管楽器と金管楽器のリペアショップを運営しています。 私はAAAの商品がとても気に入りました。 御社の商品はまだ日本に正規販売代理...
翻訳依頼文
こんにちは。
私は日本で木管楽器と金管楽器のリペアショップを運営しています。
私はAAAの商品がとても気に入りました。
御社の商品はまだ日本に正規販売代理店がありません。
私は日本であなたたちの正規販売代理店になりたい。
(=輸入代理店)
日本であなたたちの商品を販売させていただけませんか?
もしOKでしたら、東京のリペア店舗、そして私のネットショップサイト、
などを活用して積極的に販売して行きます。
以上、良い返事をお待ちします。
私は日本で木管楽器と金管楽器のリペアショップを運営しています。
私はAAAの商品がとても気に入りました。
御社の商品はまだ日本に正規販売代理店がありません。
私は日本であなたたちの正規販売代理店になりたい。
(=輸入代理店)
日本であなたたちの商品を販売させていただけませんか?
もしOKでしたら、東京のリペア店舗、そして私のネットショップサイト、
などを活用して積極的に販売して行きます。
以上、良い返事をお待ちします。
cuavsfan
さんによる翻訳
Hello.
I run a repair shop for woodwind and brass instruments in Japan.
I very much like AAA products.
Your goods are not yet sold at stores within Japan.
I would like to become an authorized sales agent for your goods within Japan. (In other words, an import agent.)
Would it be possible for me to sell your goods in Japan?
If so, I will use places such as the Tokyo repair store and my internet store to aggressively market them in Japan.
I anxiously await your positive response.
I run a repair shop for woodwind and brass instruments in Japan.
I very much like AAA products.
Your goods are not yet sold at stores within Japan.
I would like to become an authorized sales agent for your goods within Japan. (In other words, an import agent.)
Would it be possible for me to sell your goods in Japan?
If so, I will use places such as the Tokyo repair store and my internet store to aggressively market them in Japan.
I anxiously await your positive response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...