Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メッセージありがとう。 私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。 そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。 それと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん etiemarc さん manikharda_17 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/18 22:10:30 閲覧 1105回
残り時間: 終了

こんにちは。メッセージありがとう。
私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。
そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。

それと、最初の質問で2つ購入したいとのことでしたが、
1つ実店舗の方で売れてしまい、あと1つしかありません。

日本で手に入る物があるのですが、それは非常に値段が高いのです。

それでもよろしければ、仕入れをしますがどうしますか?

1つ購入か2つ購入か知らせてください。

1つの場合は$3,093.02+送料$174です。

ありがとう。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 22:22:54に投稿されました
Hello. Thank you for you message.
I could write as $100 on the label of the shipping.
In that case, you wouldn't have to pay as much tax.

Also, you mentioned you are wishing to purchase two of them but I have already sold of one of them at my store so I only have one now.

I could get it in Japan but it is very expensive.

If you don't mind the cost, I could get it for you.

Please let me know if you wish to purchase one or two.

If you purchase one, the cost woulf be $3093.02 +shipping fee $174.

Thank you.
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 22:27:59に投稿されました
Hello. Thank you for the message.
I am able to fill in the label of dispatch as $100.
Then, it will not be necessary to pay a tax so high .

And you told me that you would like to purchase 2 unites at the first question,it has already sold one at a retailer,and there is only another one.

It is very expensive although there is a stuff possible to get in Japan.

If you agree to that,how about getting a stock,right?

Please tell me about the numbers that you would like to purchase,one or two.

In the case of one, it is $3,093.02+ sending cost $174.

Thank you.
manikharda_17
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 22:40:56に投稿されました
Good afternoon.
Thank you for your message.
I could fill $100 on the shipment label.
Therefore, you don't have to pay higher taxes, right?

Beside that, regarding your recent question about wanting to buy two items, in the shop we have one item, but else we don't have another one.

I know where to get it in Japan, but the price is very expensive.
If that is okay with you, how would you like the payment?

Please let me know whether you want to buy one item or two items instead.

If you want to buy one, the price is $3,093.02+shipping ($174).

Thank you very much

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。