[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メッセージありがとう。 私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。 そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。 それと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん etiemarc さん manikharda_17 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/18 22:10:30 閲覧 1019回
残り時間: 終了

こんにちは。メッセージありがとう。
私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。
そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。

それと、最初の質問で2つ購入したいとのことでしたが、
1つ実店舗の方で売れてしまい、あと1つしかありません。

日本で手に入る物があるのですが、それは非常に値段が高いのです。

それでもよろしければ、仕入れをしますがどうしますか?

1つ購入か2つ購入か知らせてください。

1つの場合は$3,093.02+送料$174です。

ありがとう。

Hello. Thank you for you message.
I could write as $100 on the label of the shipping.
In that case, you wouldn't have to pay as much tax.

Also, you mentioned you are wishing to purchase two of them but I have already sold of one of them at my store so I only have one now.

I could get it in Japan but it is very expensive.

If you don't mind the cost, I could get it for you.

Please let me know if you wish to purchase one or two.

If you purchase one, the cost woulf be $3093.02 +shipping fee $174.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。