Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メッセージありがとう。 私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。 そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。 それと...
翻訳依頼文
こんにちは。メッセージありがとう。
私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。
そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。
それと、最初の質問で2つ購入したいとのことでしたが、
1つ実店舗の方で売れてしまい、あと1つしかありません。
日本で手に入る物があるのですが、それは非常に値段が高いのです。
それでもよろしければ、仕入れをしますがどうしますか?
1つ購入か2つ購入か知らせてください。
1つの場合は$3,093.02+送料$174です。
ありがとう。
私は発送のラベルに$100と記入することは可能です。
そうすれば、そんなに高い税金を払わなくて済むでしょう。
それと、最初の質問で2つ購入したいとのことでしたが、
1つ実店舗の方で売れてしまい、あと1つしかありません。
日本で手に入る物があるのですが、それは非常に値段が高いのです。
それでもよろしければ、仕入れをしますがどうしますか?
1つ購入か2つ購入か知らせてください。
1つの場合は$3,093.02+送料$174です。
ありがとう。
mini373
さんによる翻訳
Hello. Thank you for you message.
I could write as $100 on the label of the shipping.
In that case, you wouldn't have to pay as much tax.
Also, you mentioned you are wishing to purchase two of them but I have already sold of one of them at my store so I only have one now.
I could get it in Japan but it is very expensive.
If you don't mind the cost, I could get it for you.
Please let me know if you wish to purchase one or two.
If you purchase one, the cost woulf be $3093.02 +shipping fee $174.
Thank you.
I could write as $100 on the label of the shipping.
In that case, you wouldn't have to pay as much tax.
Also, you mentioned you are wishing to purchase two of them but I have already sold of one of them at my store so I only have one now.
I could get it in Japan but it is very expensive.
If you don't mind the cost, I could get it for you.
Please let me know if you wish to purchase one or two.
If you purchase one, the cost woulf be $3093.02 +shipping fee $174.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...