[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はオーダーをキャンセルしていません。 前回のメールでも書きましたが、私が気づいた時には、 1つの商品についてキャンセルされていたのです。 さらに、私のク...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん chibimui さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

nemurioojiによる依頼 2012/09/18 01:00:25 閲覧 3268回
残り時間: 終了

私はオーダーをキャンセルしていません。
前回のメールでも書きましたが、私が気づいた時には、
1つの商品についてキャンセルされていたのです。
さらに、私のクレジットカード(VISA)に対して請求されており、
課金もされています。
必要ならばVISAに問い合わせてください。
よろしくお願いいたします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 01:03:18に投稿されました
I have not canceled the order.
I wrote an email last time as well, but when I realized it one of the items was canceled.
In addition, my VISA credit card was charged.
If it is necessary, please contact VISA.
Thank you very much.
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
chibimui
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 04:20:43に投稿されました
I didn't cancel my order.
I wrote this in my previous email, but by the time I realized it,
one of my items had been cancelled.
Furthermore, regarding my credit card, it has already been charged and billed.
If necessary could you please make an inquiry to VISA?

Thank you very much
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。