Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日が沈み、夜になってからはJulie Wataiさんをはじめとする人気DJたちによるパフォーマンスが開催された。日中とはまた違った様子となり、訪れた人を楽...

翻訳依頼文
日が沈み、夜になってからはJulie Wataiさんをはじめとする人気DJたちによるパフォーマンスが開催された。日中とはまた違った様子となり、訪れた人を楽しませていた。


会場は、プレゼン時にはあふれるほどの人で集まっていた。 別のステージでは、AWSやGoogle、KLabなどによるワークショップもおこなわれており、メインステージと同様に熱のこもった参加者で盛り上がっていた。 また、二日目におこなわれるクリエイティブチャリティーオークションなどに出品するためのアートをライブで書いているアーティストたちや、gate’sの大きな壁一面へのライブペインティングなどがおこなわれ、アーティストのパフォーマンスの場としても、大きく盛り上がっていた。 ステージ脇では、今回スポンサーをいただいている方々のブースもそれぞれ盛り上がっていた。

以上が、9月8日、9日に福岡で開催されたテックとクリエイティブの祭典「明星和楽」におけるセッションの一部だ。このイベントの詳細はこちらで報告していくのでチェックしてほしい。
mattp さんによる翻訳
When the sun went down and the night time arrived, there were performances from Julie Watai and other top DJs. There was a different atmosphere to the day time and everyone there had a great time.
The venue was packed with people when the presentation was made.
On the other stage, workshops were held by the likes of AWS, Google and Klab and just like at the main stage, the place was buzzing with passionate visitors.
The place was also enlivened by artists` performances, with artists creating art live to put up for the creative charity auction held on the second day and gate`s live painting of a big wall.
Beside the stage, the booths of our kind sponsors were also lively.
The above were just some of the sessions at the Myojowaraku festival that took place in Fukuoka on the 8th and 9th of September. We will report more details of the event here, so please check it out.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
448文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,032円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
mattp mattp
Senior

I am a native English speaker currently working in Japan.
I can translate...
相談する