[日本語から英語への翻訳依頼] 前回は690ドルで購入して頂いていますので、今回は特別に650ドルでいかがですか? もちろん送料はこちらで負担します。 もし宜しければ、Paypalで請求...

この日本語から英語への翻訳依頼は mattp さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/05 23:45:13 閲覧 1798回
残り時間: 終了

前回は690ドルで購入して頂いていますので、今回は特別に650ドルでいかがですか?
もちろん送料はこちらで負担します。
もし宜しければ、Paypalで請求書をお送りいたします。
お返事お待ちしております。

mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 23:50:22に投稿されました
You paid $690 last time so how about I offer you a special price of $650 this time?
Of course, I will pay the postage costs.
If this is O.K I will send you an invoice on Paypal.

I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 23:49:05に投稿されました
You bought one before with $690 so how about $650 for this time?
Of course you don't have to pay for the shipping.
If you are okay with this, I will send you an invoice via Paypal.
I'm looking forward to hearing from you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 23:49:50に投稿されました
As you bought at $690 last time, I'd like to make a special offer of $650 this time, what do you think?
Of course I will bear shipping cost at my side.
If you'd like to accept it, I will send an invoice via PayPal.
I'll be waiting for your reply, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。