Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なる世界のみなさん。 私たちすべての日本人は皆さんから贈られた全ての愛情を永遠に忘れることはありません。決して... 私たちには未だに多くの困難な道...
翻訳依頼文
親愛なる世界のみなさん。
私たちすべての日本人は皆さんから贈られた全ての愛情を永遠に忘れることはありません。決して...
私たちには未だに多くの困難な道が待っています。
しかし、皆さんから差しのべられた多くの愛情が私たち日本人を勇気づけるでしょう。
ありがとう世界のみなさん。
ありがとう世界の友人たち。
私たちは日本人として皆さんの愛情を決して忘れません。
私たちすべての日本人は皆さんから贈られた全ての愛情を永遠に忘れることはありません。決して...
私たちには未だに多くの困難な道が待っています。
しかし、皆さんから差しのべられた多くの愛情が私たち日本人を勇気づけるでしょう。
ありがとう世界のみなさん。
ありがとう世界の友人たち。
私たちは日本人として皆さんの愛情を決して忘れません。
berryberry19
さんによる翻訳
Dear everyone in the world,
We, all and every Japanese, will never ever forget the gift of love we received from you.
We still do face a lot of difficulty; however, plenty of love that you have given us will encourage all Japanese people.
We thank everyone in the world.
We thank all our friends in the world.
We, as Japanese, will never forget the love we received from you.
We, all and every Japanese, will never ever forget the gift of love we received from you.
We still do face a lot of difficulty; however, plenty of love that you have given us will encourage all Japanese people.
We thank everyone in the world.
We thank all our friends in the world.
We, as Japanese, will never forget the love we received from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。