[日本語から英語への翻訳依頼] お人形の胴体部分はやわらかいですか?腕と足を指で押さえた時、硬くはないですか?また、詰め物のビーズを感じますか?わたしは、抱き心地がやわらかくて、詰め物の...

この日本語から英語への翻訳依頼は berryberry19 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/05 14:21:17 閲覧 2360回
残り時間: 終了

お人形の胴体部分はやわらかいですか?腕と足を指で押さえた時、硬くはないですか?また、詰め物のビーズを感じますか?わたしは、抱き心地がやわらかくて、詰め物のビーズを感じない手足を持ったお人形を探しています。あなたのお人形はいかがですか?もし、変更ができるのなら教えてください。よろしくおねがいします。

berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 14:37:56に投稿されました
Are body parts of a doll soft? When you press arms and legs of a doll with your fingers, are they hard? Also, do you feel the beads stuffed in them? I am looking for a soft and comfortable cuddly doll with legs and arms that do no feel of beads stuffed. What about your doll? Please let me know if I can make a change. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 14:26:04に投稿されました
Is the doll's torso area soft? When you hold its arms and legs with fingers, are they hard? Also, do you feel the beads inside the doll? I am looking for a doll that is soft to your touch, the one you don't feel beads in its arms and legs. How about your doll? If you can make changes, please let me know. Thank you for your time. I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

お人形の問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。