Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] LABORDAYはゆっくり休めましたか? 先日、私が指値した商品のリストは、みてもらえましたか? あの値段で買うことができれば私はすぐに支払います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん y_y_jean さん lalas521 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/05 15:40:22 閲覧 1305回
残り時間: 終了

LABORDAYはゆっくり休めましたか?

先日、私が指値した商品のリストは、みてもらえましたか?

あの値段で買うことができれば私はすぐに支払います。

もし、あの値段で売ることが難しいのであれば、値段を提示をしてください。

特にAとBは割と早く買いたいと思っています。

今すぐに売ってくれるとしたら、AはいくらでBはいくらになりますか?

後ほかにCのシリーズはたくさんの買いたいと思っています。

ご検討宜しくお願い致します。

良いお返事を待っています。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 15:46:59に投稿されました
Were you able to relax on Labor Day?

Did you have a chance the other day to take a look at that list of price limit items?

If it is possible to buy them at that price then I will send payment right away.

If that price isn't possible, please suggest another price.

I especially want to buy A and B soon.

If you were to sell them to me right away, what would the respective prices for A and B be?

Also, I am interested in buying a lot of C.

Thank you very much for your consideration on this matter.

I'm looking forward to doing business with you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 15:51:42に投稿されました
Did you rest well on LABORDAY?

I just wanted to ask you if you have checked the list of items that I limit ordered.

If the purchase could be done in that price, I would immediately settle the payment.

If you cannot sell the items in that price, please offer the price for me.

I would especially want to buy A and B rather sooner.

If you sell them to me right now, how much would A be, and how much would B be?

In addition, I would like to make a massive purchase on the C series.

I appreciate you consideration.

Looking forward for a favorable response.
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 15:56:29に投稿されました
Did you take a good rest at the Labor Day?
Did you look at the products' list with proposed price that I've sent before?
I'll pay immediately if I could buy them at that price.
If it was difficult to sell at that price, please give me your price.
Especially for A & B, I want to buy it soon.
If you could sell the products to me now, what will be the price for A & B?
I'm also thinking of buying a large number of series C.
Looking forward to hearing the good news from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。