Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 17. たとえば、Joice Carryの「To Be a Pilgrim」(ロンドン、Michael Joseph、1942年)は洞察力のある老人が「自...
翻訳依頼文
17. For example, Joyce Cary’s To Be a Pilgrim (London, Michael Joseph, 1942) concerns an insightful old man “deep in his own dream, which is chiefly of the past,” (p.7) and describes the review of his life, augmented by the memories stimulated by his return to his boyhood home.
22. I am indebted to Dr. Ping-nie Pao for making available these clinical data.
22. I am indebted to Dr. Ping-nie Pao for making available these clinical data.
gloria
さんによる翻訳
17. たとえば、Joice Carryの「To Be a Pilgrim」(ロンドン、Michael Joseph、1942年)は洞察力のある老人が「自分自身の夢、しかも主に過去のも夢」(p.7)に関するもので、少年時代を過ごした家に戻ることで刺激を受けて記憶がよみがえり老人が人生を振り返る様子を描いたものだ。
22. 私はこれらの医療データを利用可能にしてくれたPing-nie Pao先生に恩義がある。
22. 私はこれらの医療データを利用可能にしてくれたPing-nie Pao先生に恩義がある。