Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 17. たとえば、Joice Carryの「To Be a Pilgrim」(ロンドン、Michael Joseph、1942年)は洞察力のある老人が「自...

翻訳依頼文
17. For example, Joyce Cary’s To Be a Pilgrim (London, Michael Joseph, 1942) concerns an insightful old man “deep in his own dream, which is chiefly of the past,” (p.7) and describes the review of his life, augmented by the memories stimulated by his return to his boyhood home.
22. I am indebted to Dr. Ping-nie Pao for making available these clinical data.
gloria さんによる翻訳
17. たとえば、Joice Carryの「To Be a Pilgrim」(ロンドン、Michael Joseph、1942年)は洞察力のある老人が「自分自身の夢、しかも主に過去のも夢」(p.7)に関するもので、少年時代を過ごした家に戻ることで刺激を受けて記憶がよみがえり老人が人生を振り返る様子を描いたものだ。
22. 私はこれらの医療データを利用可能にしてくれたPing-nie Pao先生に恩義がある。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
357文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
804円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する