conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
PSEの該当部分の例をこちらで参考とする為にいただけませんか。デバイスかア...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] PSEの該当部分の例をこちらで参考とする為にいただけませんか。デバイスかアダプターに関する部分で。
翻訳依頼文
Could you please give us an example of PSE sub-document for our reference? For device or for adaptor ?
kimie
さんによる翻訳
PSEの該当部分の例をこちらで参考とする為にいただけませんか。デバイスかアダプターに関する部分で。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
104文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kimie
Starter (High)
アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985)の翻訳に対応させて頂きます。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
-- 宛ての認可書 認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。 文書には、ビジネスの法定代理人の署名がなければならない。 なにとぞ、--が誰か、また彼女とビジネスの関係について明確にされるよう願います。 彼女が、アマゾン支払い口座での販売の開設、ユーザー契約および他の方針を受け入れ、アマゾン支払い口座で販売にアクセスし、社を代表して取引を始めることを認可されれば、そこで下のテンプレートのような認可書が必要となります。 会社の代表権
英語 → 日本語
残念ながら、 thangloveuyen が貴方のオーダーをキャンセルしたことをお知らせいたします。 貴方が、元々の支払い方法で、確実に返金を受け取るようにしたいと思います。 返金を受取りましたら、キャンセル詳細ページより我々にお知らせください。 このオーダーに対する支払いが未払いである場合は、キャンセル詳細ページより我々にご連絡ください。
英語 → 日本語
それはインストールされていないか、あるいは間違った場所にインストールされているかということです。 デフォルトのマヤスクリプトのディレクトリーは次の通りです: Windows: C:\Users\{YourUserName}\Documents\maya\scripts\mayaBeamer OSX: /Users/{YourUserName}/Library/Preferences/Autodesk/maya/scripts/mayaBeamer マヤを使う場合と同じユーザーアカウントでプラグインをインストールしたかどうか確認してください。そのユーザーアカウントには、アドミニストレーターの権限が必要です。 原因2について いくつかのサードバーティーのアドオンが追加するプラグインアイコンを干渉している、あるいは他の理由
英語 → 日本語
お客様が今週注文なさったクリプトナイト・エヴォリューションは、これまでも特別価格にてご奉仕させて頂いておりますが、まずはご注文頂きました数量を確保する必要があります。 今回のお取り引きでは、クリプトナイトのロックを29.95ユーロで販売させて頂くことが可能ですが、その価格ですとどのくらいの数量の購入にご興味がございますでしょうか?
英語 → 日本語
kimieさんの他の公開翻訳
Apple heightens the access level for Official Shopping stores.
Apple has updated the requirement to access Apple Official Shopping stores to 10.1.2 or more for Safari, and 10.10.5 or more for OS X Yosemite.
Even with OS X Yosemite 10.10 environment, if the version of Safari is old, it will be rejected as "Unsupported Browser Version".
日本語 → 英語
Thank you for your support.
The thickness for the board is fine with 15mm.
When it's completed, please send me pictures and let me know the completed size (Width, Length, Depth, and Thickness).
Also, please confirm by having an actual person in that there is no damaged area.
When do you think it will be completed?
Thank you for your help.
日本語 → 英語
This product has sold $140,656 on the internet in April 2018.
Each product costs 14000 yen and allows you to practice swing by connecting to a smartphone.
This is so popular because you can use it easily with such a low price.
However, you can't practice focussing on balls as it won't involve actual balls.
This is the different point between your company's products.
This is the new version for the same product.
This is an example for the month of April in 2019.
It sold $195,283.
Just like this, you can sell every time when new products are out.
日本語 → 英語
The fabric you've requested has arrived here so I'm letting you know about it.
I will start to make this by using this fabric immediately.
(*You don't have to pay any extra charge for this.)
So far, as of now, the scheduled completion of your suits is between the end of September to the beginning of October.
Please wait for a while then I will let you know as soon as I complete.
日本語 → 英語
kimieさんのお仕事募集
ご面倒なアメリカ国内・英語での電話代行。またはEメール代行いたします。ビジネスから生活に関することまで、あらゆるお困りの事について対応可能です。
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
ECコマース(オンラインショップ)のあらゆる翻訳をいたします。お客としての商品についての質問、セラーとしての苦情対応、双方丁寧に対応可能です。
$25.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,696人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する