Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 2012/ 8/28 tendence 御社とのご縁 商談が出来たことに感謝いたします 親切な対応をありがとうございました 日本での商談には、箱入り商...
翻訳依頼文
2012/ 8/28 tendence
御社とのご縁 商談が出来たことに感謝いたします
親切な対応をありがとうございました
日本での商談には、箱入り商品サンプルが必要なので
まずは、頂いたサンプルと同じ商品を10~20セットを購入したいです
配送業者によってサイズや重量の規定があると思いますので
条件の良い数量をお任せしたいと考えております
少しでも安い方が有難いのですが 壊れてしまっては困りますので
安全な配送でお願いいたします
クレジットカードやPAYPAL支払いも可能なのかお知らせ下さい
cuavsfan
さんによる翻訳
2012/8/28 tendence
I am honored to be able to do business with your company.
Thank you very much for your cooperation and kindness.
In order to have business discussions in Japan it is necessary to have boxed samples of the product, so first I would like to order a set of 10 to 20 of the sample item I received.
The shipping company will likely have some restrictions on size and weight, so it would be helpful if you could determine the number of items that would best fit those constraints.
A lower shipping charge would be appreciated, but if the items were to brake it would be problematic, so please use a safe shipping option.
Please let me know if it possible to pay via credit card or PayPal.
I am honored to be able to do business with your company.
Thank you very much for your cooperation and kindness.
In order to have business discussions in Japan it is necessary to have boxed samples of the product, so first I would like to order a set of 10 to 20 of the sample item I received.
The shipping company will likely have some restrictions on size and weight, so it would be helpful if you could determine the number of items that would best fit those constraints.
A lower shipping charge would be appreciated, but if the items were to brake it would be problematic, so please use a safe shipping option.
Please let me know if it possible to pay via credit card or PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...