こんにちは。
落札ありがとうございます。
落札していただいて、いきなり申し訳ないのですが、
私は、商品ページを間違えて記載してしまいました。
この商品は、新品ではなく中古の在庫しかありません。
中古でもよければ、すぐに発送いたします。
このまま購入していただくか、キャンセルするか
選択してください。
もし、購入の場合は商品代金を$120にします。
本当に申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 08:47:40に投稿されました
Hello,
Thanks for your winning bid.
I'm sorry to disappoint you, but I made a mistake in my posting about the item.
I only have it in "used" not "new".
If you're OK with the used one, I can ship it right away.
Please let me know what you'd like to do; i.e., purchase it as is, or cancel your order.
If you'd still like to purchase it, I'll mark down the price to $120.
My sincere apologies.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and regards,
Thanks for your winning bid.
I'm sorry to disappoint you, but I made a mistake in my posting about the item.
I only have it in "used" not "new".
If you're OK with the used one, I can ship it right away.
Please let me know what you'd like to do; i.e., purchase it as is, or cancel your order.
If you'd still like to purchase it, I'll mark down the price to $120.
My sincere apologies.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and regards,
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 08:48:33に投稿されました
Hello,
Thank you for bidding on my item.
I've accepted your bid. I'm sorry to drop this on you suddenly but I made a mistake on the item page.
This item is not new, I only have used ones in stock.
If you're okay with this then I can ship it to you right away.
Please tell me whether you will buy it as is or if you will cancel.
If you are going to buy it then it will be $120.
I'm really sorry for this.
Thank you for your understanding.
Thank you for bidding on my item.
I've accepted your bid. I'm sorry to drop this on you suddenly but I made a mistake on the item page.
This item is not new, I only have used ones in stock.
If you're okay with this then I can ship it to you right away.
Please tell me whether you will buy it as is or if you will cancel.
If you are going to buy it then it will be $120.
I'm really sorry for this.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 08:56:54に投稿されました
Hello.
Thank you for your making a successful bid.
Actually,I wrote distorted information on the goods page.
I could sell only the new ones not the used ones.
If you feel ok,I will send it as soon as possible.
Which is the better for you,the purchase of the new ones or cancel?
If you buy it,the price would be $120.
I have no excuse for this mistake.
Thank you for your understanding.
Thank you for your making a successful bid.
Actually,I wrote distorted information on the goods page.
I could sell only the new ones not the used ones.
If you feel ok,I will send it as soon as possible.
Which is the better for you,the purchase of the new ones or cancel?
If you buy it,the price would be $120.
I have no excuse for this mistake.
Thank you for your understanding.
1.I could sell only the new ones not the used ones.→I could sell only the used ones not the new ones. 2.Which is the better for you,the purchase of the new ones or cancel?→Which is the better for you,the purchase of the used ones or cancel?
Sorry for my mistakes.