Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なるほど、あなたのおっしゃることは最もですね。 私もビジネスをしていますので、よくわかります。 私も少し調子の乗った発言をしてしまいました。 もしご...
翻訳依頼文
なるほど、あなたのおっしゃることは最もですね。
私もビジネスをしていますので、よくわかります。
私も少し調子の乗った発言をしてしまいました。
もしご気分を害されてしまったのでしたら、申し訳ありません。
では、今まで通り一個130ドルでお願いします。
ただ今回は、10個と少し多めに買いますので、送料を10ドルにして頂くのは難しいでしょうか?
それとご相談なのですが、もし初期不良品があった場合、日本からの送料はこちらが負担しますので
返品交換に対応してくれますか?
宜しくお願いします。
私もビジネスをしていますので、よくわかります。
私も少し調子の乗った発言をしてしまいました。
もしご気分を害されてしまったのでしたら、申し訳ありません。
では、今まで通り一個130ドルでお願いします。
ただ今回は、10個と少し多めに買いますので、送料を10ドルにして頂くのは難しいでしょうか?
それとご相談なのですが、もし初期不良品があった場合、日本からの送料はこちらが負担しますので
返品交換に対応してくれますか?
宜しくお願いします。
cali_osaka
さんによる翻訳
I see. What you say makes sense.
I am also a businessman so I understand your point well.
I got a little bit carried away with some of the things that I said.
If my remarks offended you I apologize.
So I'd like to proceed as before with a price of $130/item.
However, this time I will increase my order a little to ten items so could you accept a shipping fee of $10?
Also, in the case of a defective item I will bear the cost of shipping it back from Japan so I would like to ask you to exchange the item if this happens. Please let me know if you agree.
Thank you very much.
I am also a businessman so I understand your point well.
I got a little bit carried away with some of the things that I said.
If my remarks offended you I apologize.
So I'd like to proceed as before with a price of $130/item.
However, this time I will increase my order a little to ten items so could you accept a shipping fee of $10?
Also, in the case of a defective item I will bear the cost of shipping it back from Japan so I would like to ask you to exchange the item if this happens. Please let me know if you agree.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
cali_osaka
Standard
I am a native English speaker and have been studying/speaking Japanese for ab...