Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなりすみません。 やはりあれは手作りだったんですね! デザインを手伝って下さったお友達にも私からの感謝をお伝え下さい。 今日は学校の初試験が...
翻訳依頼文
返事が遅くなりすみません。
やはりあれは手作りだったんですね!
デザインを手伝って下さったお友達にも私からの感謝をお伝え下さい。
今日は学校の初試験がありました。
大変緊張しましたが、何とか合格ラインを突破でき安堵しています。
試験勉強をしたのは久々で、学生気分になれました。
来月また違う教科の試験があり、1月は試験ラッシュです。
本番の検定試験は来年の10月ですが、果たして覚えた事をそんな先まで記憶しておけるのか少し不安です。
そして今日は本誌の発売日。
試験で頭が一杯で買うのを忘れました。
やはりあれは手作りだったんですね!
デザインを手伝って下さったお友達にも私からの感謝をお伝え下さい。
今日は学校の初試験がありました。
大変緊張しましたが、何とか合格ラインを突破でき安堵しています。
試験勉強をしたのは久々で、学生気分になれました。
来月また違う教科の試験があり、1月は試験ラッシュです。
本番の検定試験は来年の10月ですが、果たして覚えた事をそんな先まで記憶しておけるのか少し不安です。
そして今日は本誌の発売日。
試験で頭が一杯で買うのを忘れました。
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry for my late reply.
I had a feeling that was handmade!
Please also tell your friend who helped with the design thank you.
I took the first exam at school.
I was quite nervous, but now I feel relieved as I managed to pass the passing line.
It's been a long time since I studied for an exam and I felt like a student.
Next month, I will take an exam for another subject, so there will be exams after exams in January.
The official qualification exam will be in October next year.
I'm a bit worried if I can remember everything that I've learned until then.
Today is the release date of the journal.
Since I was obsessed with the exam, I completely forgot to buy it.
I had a feeling that was handmade!
Please also tell your friend who helped with the design thank you.
I took the first exam at school.
I was quite nervous, but now I feel relieved as I managed to pass the passing line.
It's been a long time since I studied for an exam and I felt like a student.
Next month, I will take an exam for another subject, so there will be exams after exams in January.
The official qualification exam will be in October next year.
I'm a bit worried if I can remember everything that I've learned until then.
Today is the release date of the journal.
Since I was obsessed with the exam, I completely forgot to buy it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...