Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。コストを抑えて、価格を見直しします。これらの車は、中古なので、多少の傷はありますが、全体的にとても良いコンディションです。新価格...
翻訳依頼文
返信ありがとうございます。コストを抑えて、価格を見直しします。これらの車は、中古なので、多少の傷はありますが、全体的にとても良いコンディションです。新価格は、下記のとおりです。逆に予算があれば、その範囲でお探しすることも可能です。初めての取引なので、できる限り満足いただけるよう努めたいと思います。
それでは、ご返事お待ちしています。
デポジットの入金手続きは、されましたか?銀行情報を再度お知らせします。入金が確認できれば、直ちに車を仕入れて船積みの手配をします。
それでは、ご返事お待ちしています。
デポジットの入金手続きは、されましたか?銀行情報を再度お知らせします。入金が確認できれば、直ちに車を仕入れて船積みの手配をします。
aspenx
さんによる翻訳
Thank you for the reply.
We will review the price and try to lower our costs. As these cars are second-hand, there may be some minor defects and damages but they are in great condition overall. The new price is as stated below. If you have an estimate, we may also help to search for you within the price range. As this is our first transaction, we are working hard to meet your expectation. We will be looking forward to your reply.
Have you deposited the money? I will let you know the bank account details again. Once we have confirmed the deposit, we will immediately proceed with procuring the cars and arrange for sea freight.
We will review the price and try to lower our costs. As these cars are second-hand, there may be some minor defects and damages but they are in great condition overall. The new price is as stated below. If you have an estimate, we may also help to search for you within the price range. As this is our first transaction, we are working hard to meet your expectation. We will be looking forward to your reply.
Have you deposited the money? I will let you know the bank account details again. Once we have confirmed the deposit, we will immediately proceed with procuring the cars and arrange for sea freight.