Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。 検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。 ① DHLの送り状に記載されていた会社名...
翻訳依頼文
日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。
検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。
①
DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか?
商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。
もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。
検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。
①
DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか?
商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。
もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for sending items to the inspection institute in Japan.
Please answer the question for inquiries made by the inspection institute.
1
Although the name of the company on the slip issued by the DHL is a firm of Hong Kong, what are the reasons for not shipping from the factory in mainland China?
To inspect the item, we must explain the reason for shipping items from the factory to the inspection institute. If you shipped items from the factory in Hong Kong to them, please tell me the name of the company and address in Hong Kong.
Please answer the question for inquiries made by the inspection institute.
1
Although the name of the company on the slip issued by the DHL is a firm of Hong Kong, what are the reasons for not shipping from the factory in mainland China?
To inspect the item, we must explain the reason for shipping items from the factory to the inspection institute. If you shipped items from the factory in Hong Kong to them, please tell me the name of the company and address in Hong Kong.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...