Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] やあ 商品の出荷が遅くなりあなたには迷惑をかけました。 お詫びに商品を速達で出荷しました。 ドイツは税関が厳しいのでもしかすると税関で時間がかかるか...
翻訳依頼文
やあ
商品の出荷が遅くなりあなたには迷惑をかけました。
お詫びに商品を速達で出荷しました。
ドイツは税関が厳しいのでもしかすると税関で時間がかかるかもしれません。
速達で出荷したので通常の出荷よりは早くあなたのもとへ届くと思います。
あなたとお取引がすることが出来て私はとても感謝しています。
ありがとう、友達
商品の出荷が遅くなりあなたには迷惑をかけました。
お詫びに商品を速達で出荷しました。
ドイツは税関が厳しいのでもしかすると税関で時間がかかるかもしれません。
速達で出荷したので通常の出荷よりは早くあなたのもとへ届くと思います。
あなたとお取引がすることが出来て私はとても感謝しています。
ありがとう、友達
katrina_z
さんによる翻訳
Geez,
The shipping on your item was delayed and I know I've caused you many inconveniences.
As an apology I am shipping it to you with express shipping.
German customs are strict so it might take some time getting through at customs.
I've sent it through expressed shipping so I expect it to reach you quicker than it would have with regular shipping.
I am very grateful to have the chance to do business with you.
Thank you.
Sincerely,
your friend
The shipping on your item was delayed and I know I've caused you many inconveniences.
As an apology I am shipping it to you with express shipping.
German customs are strict so it might take some time getting through at customs.
I've sent it through expressed shipping so I expect it to reach you quicker than it would have with regular shipping.
I am very grateful to have the chance to do business with you.
Thank you.
Sincerely,
your friend