Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7月29日にあなたから購入したAについて、私のクライアントから問い合わせがあった。 その内容だがトウの部分のROCKETBALLZロゴの転写が上にずれてお...
翻訳依頼文
7月29日にあなたから購入したAについて、私のクライアントから問い合わせがあった。
その内容だがトウの部分のROCKETBALLZロゴの転写が上にずれており、ROCKETBALLZのEの一番下の線から最初のくぼみまでがアメリカ輸入品は4mmだという。
このヘッドは計ったところ、6~7mm程度の幅だった。日本のテーラーメイドに問い合わせたところ、この幅で出荷されることはありえないとの回答だった。
このことについて、画像を添付するので、説明してくれないか?
急いで回答が欲しい。
その内容だがトウの部分のROCKETBALLZロゴの転写が上にずれており、ROCKETBALLZのEの一番下の線から最初のくぼみまでがアメリカ輸入品は4mmだという。
このヘッドは計ったところ、6~7mm程度の幅だった。日本のテーラーメイドに問い合わせたところ、この幅で出荷されることはありえないとの回答だった。
このことについて、画像を添付するので、説明してくれないか?
急いで回答が欲しい。
bobby
さんによる翻訳
There was an inquiry from my client about the A I have purchased from you on June 29th.
The inquiry was about the 'ROCKETBALLZ' logo print on the toe part which was stirred above, and apparently the length from the bottom line of alphabet 'E' to the first dent should be 4mm if imported from the U.S.
When measured this head, it was about 6-7 mm. We inquired the Japanese taylor about this, and they told us that there is no selling in with this width.
I will attach this photo, so can you five us an explanation?
Waiting for a quick response.
The inquiry was about the 'ROCKETBALLZ' logo print on the toe part which was stirred above, and apparently the length from the bottom line of alphabet 'E' to the first dent should be 4mm if imported from the U.S.
When measured this head, it was about 6-7 mm. We inquired the Japanese taylor about this, and they told us that there is no selling in with this width.
I will attach this photo, so can you five us an explanation?
Waiting for a quick response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
bobby
Starter
Hi my name is Bobby, an undergrad student of sociology/English in Japan.
I h...
I h...