Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 事情は分かりました。大変な事態ですね。 しかしこの取引はビジネスです。 今すぐに返金してください。 なぜなら最初にあなたから購入してからすでに一か月...
翻訳依頼文
事情は分かりました。大変な事態ですね。
しかしこの取引はビジネスです。
今すぐに返金してください。
なぜなら最初にあなたから購入してからすでに一か月以上経っています。
ebayでは問題が起きてから45日以内にクレームを言わないと無効になるからです。
できることなら私もあなたに悪い評価をしたくない。
ですので、今すぐに私が支払った1164.98ドルを返してください。
今週中に返してください。
8/11までにあなたが返金しないなら、ペイパルにクレームします。
私は本気です。
しかしこの取引はビジネスです。
今すぐに返金してください。
なぜなら最初にあなたから購入してからすでに一か月以上経っています。
ebayでは問題が起きてから45日以内にクレームを言わないと無効になるからです。
できることなら私もあなたに悪い評価をしたくない。
ですので、今すぐに私が支払った1164.98ドルを返してください。
今週中に返してください。
8/11までにあなたが返金しないなら、ペイパルにクレームします。
私は本気です。
katrina_z
さんによる翻訳
I understand the situation. It's pretty bad.
However, this transaction is business.
Please reply right away.
After all, already over a month has passed since I first bought from you.
If I don't submit a claim to eBay within 45 days after a problem happens then it becomes invalid.
I really do not want to have to give you a bad rating.
So please return to me at once the $1164.98 I paid you.
Please do so within this week.
If I do not get a refund from you by Aug. 11th I will submit a claim to PayPal.
I'm serious.
However, this transaction is business.
Please reply right away.
After all, already over a month has passed since I first bought from you.
If I don't submit a claim to eBay within 45 days after a problem happens then it becomes invalid.
I really do not want to have to give you a bad rating.
So please return to me at once the $1164.98 I paid you.
Please do so within this week.
If I do not get a refund from you by Aug. 11th I will submit a claim to PayPal.
I'm serious.