Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 今日は、それぞれの国で価格が違う事に気づきました。 それでは、今晩、お待ちします。 よろしくお願いいたします。 *( 片...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん japanesenglishfrench さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 6分 です。

tomohikoによる依頼 2012/08/01 18:18:41 閲覧 1735回
残り時間: 終了

Bonjour,

je vois les différents prix pour les pays aujourd'hui, je vous dis quoi ce soir sans faure

Cordialement

japanesenglishfrench
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 00:24:21に投稿されました
こんにちは。
今日は、それぞれの国で価格が違う事に気づきました。
それでは、今晩、お待ちします。

よろしくお願いいたします。


*( 片言のフランス語で書いてありますので、実際に何を伝えたいのか不明ですが、最も考えられる和訳は以上のとおりです。)  おそらくこう書くつもりだったのかもしれません:
Bonjour.
Je vois que les prix sont aujourd'hui différents selon les pays.
Je vous contacterai ce soir, sans faute.
Cordialement.
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 21:08:27に投稿されました
こんにちは。
今日は国ごとに異なった値段が見えます。私は今夜かならず、何かをあなたにお伝えします。
宜しくお願いします。
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
原文のフランス語が文法的におかしいので、無理やり訳しました。
「sans faure」という表現はGoogleでも見つからなかったので、「sans faute(必ず/間違いなく)」のタイプミスと解釈しました。

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。