Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。 先日の手紙でもお伝えした通り、電話...
翻訳依頼文
でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。
先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。
バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。
先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。
バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。
mkkwnsh
さんによる翻訳
I didn't find any refund information in the packet that I received today. Please let me know how you would issue the refund as soon as possible. Thank you for your quick response.
As I mentioned ealier in my message, I cannot accept calls from you as it costs unreasonable fees by making and receiving international calls with my cell phone plan. Please communicate with me by email, not by phone.
I would appreciate your immidiate attention and response to my pending refund and misinformation on the sandals mentioned above. Thanks.
As I mentioned ealier in my message, I cannot accept calls from you as it costs unreasonable fees by making and receiving international calls with my cell phone plan. Please communicate with me by email, not by phone.
I would appreciate your immidiate attention and response to my pending refund and misinformation on the sandals mentioned above. Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
mkkwnsh
Starter