Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は転送業者を通して日本へ輸送しています。 あなたから注文した他の10個も日本へ輸送する手続きをしました。 GoPro3に対応するバッテリーが欲しいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん primrosehill さん mkkwnsh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

tomichanによる依頼 2013/02/26 09:11:05 閲覧 3241回
残り時間: 終了

私は転送業者を通して日本へ輸送しています。
あなたから注文した他の10個も日本へ輸送する手続きをしました。

GoPro3に対応するバッテリーが欲しいのですがあなたから
送ってもらったバッテリーを返送することができません。

日本からアメリカへリチウム電池は発送できません。
法律上できないのです。

返品はできないのですがどうしたら良いですか?

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 10:49:13に投稿されました
I ship to Japan through a forwarder.
The other 10 items that you have ordered are being processed for shipping to JApan.

I am interested in a battery for the GoPro3 but I am unable to return the battery I have received from you.

It is not possible to send a lithium battery from Japan to America.
It is against the law here.

What should I do since I am unable to return it?
★★★★☆ 4.5/2
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 10:50:21に投稿されました
I transfer the goods to Japan through a forwarder.
I also arranged a shipment for the other 10 pieces which I ordered.
I want to get batteries for GoPro3, however, I cannot return the batteries you sent me.

I am not allowed to send lithium battery to the US from Japan.
It is prohibited by law.

I can't return them to you, then what am I supposed to do?

★★★★☆ 4.0/1
mkkwnsh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 10:54:48に投稿されました
I normally utilize a transfer service to send items to Japan. I have processed to send to Japan other 10 items that I ordered from you.

I would like to have a battery applicable to GoPro3, but I cannot return the battery that you sent me. It is prohibitted to send lithium batteries out from Japan to the U.S. by law.

Can you please let me know how to handle this situation, as I cannot legally send back the item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。