Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文取り消しのお願い こんにちは。先程、支払の際にクレジットカード情報を入力し、決済を行おうとした所、次の画面でエラーが発生したので、もう1度商品購入の手...

この日本語から英語への翻訳依頼は mkkwnsh さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

cplanningによる依頼 2012/08/08 20:36:00 閲覧 2611回
残り時間: 終了

注文取り消しのお願い
こんにちは。先程、支払の際にクレジットカード情報を入力し、決済を行おうとした所、次の画面でエラーが発生したので、もう1度商品購入の手続きをしました。その時もエラーが発生したのですが、後からマイアカウントの受注のステータスを見たら、同じ商品が2件注文されていましたので、下記の注文番号のものはキャンセルして下さい。
キャンセルが完了したら、メールでお知らせいただけると助かります。
また、決済画面での不具合の改善をお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。


mkkwnsh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 21:46:37に投稿されました
Re: Order Cancellattion

Hello. Your online payment system gave me a technical error when I was completing a credit card transaction; therefore I needed to re-complete the transaction, yet the same error occured again. I checked my order status in my account and found that two orders were recorded. Please cancel the following order number. Please confirm when you compete processing the cancellation. Also, please rectify the technical issue of onine payment transations.

Thank you.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 20:58:09に投稿されました
Order cancellation request
Hello. Some time ago, during payment, when I tried to make payment and put in credit card information, an error occurred on the next screen, so I went through buying procedures once more. That time, the error appeared again, but after that, when I checked the order status in my account, it showed that I ordered two of the same item, so I would like you to cancel the following order number.
When the cancellation is complete, it would be helpful if you informed me by email.
Also, please fix the malfunction of the payment screen.
Best wishes.

クライアント

備考

イギリスのネットショップへの問い合わせメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。