Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。 あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりま...
翻訳依頼文
あなたから購入した商品は日本の友人に届けた商品です。
あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりました。
商品代金を返金しただけでは、あなたを許すことができない。日本からあなたの住所までの返送料もあなたが負担してください。
偽りの出品をしたのだからebayやPaypalに連絡し商品代金は回収するつもりです。
だけども全額返金して国際送料もあなたが負担するのであればebayやPaypalには報告しません。
返事をください。
あなたが偽りの出品をしたことにより私は友人への信用を失った。そして日本までの国際送料や関税が掛かりました。
商品代金を返金しただけでは、あなたを許すことができない。日本からあなたの住所までの返送料もあなたが負担してください。
偽りの出品をしたのだからebayやPaypalに連絡し商品代金は回収するつもりです。
だけども全額返金して国際送料もあなたが負担するのであればebayやPaypalには報告しません。
返事をください。
atsuko-s
さんによる翻訳
The item I purchased from you was that I asked to deliver to my friend in Japan.
You showed the fictitious item so that I lost my friend's trust. Also I had to pay the international shipping fee and customs for sending to Japan.
I can not forgive just for returning the amount of the item. Please pay the returning fee from Japan to your address.
You showed the fictitious item so that I will contact to eBay and Paypal and get the refund of the item.
However, if you return all and pay the international shipping fee on your side, I won't report to eBay and Paypal.
I am waiting for your reply.
You showed the fictitious item so that I lost my friend's trust. Also I had to pay the international shipping fee and customs for sending to Japan.
I can not forgive just for returning the amount of the item. Please pay the returning fee from Japan to your address.
You showed the fictitious item so that I will contact to eBay and Paypal and get the refund of the item.
However, if you return all and pay the international shipping fee on your side, I won't report to eBay and Paypal.
I am waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。