Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返品に関するメール確認しました。 発送は2~3日中に致します。 発送方法は、EMSという国際郵便を使い発送致します。 また発送した際は追跡番号の後日...
翻訳依頼文
返品に関するメール確認しました。
発送は2~3日中に致します。
発送方法は、EMSという国際郵便を使い発送致します。
また発送した際は追跡番号の後日お伝え致します。
本日商品を発送致しました。
追跡番号は○○です。
商品がお手元に届いたらご連絡をください。
こちらからも追跡番号を確認することで商品の到着を確認することできますが、届いた届いてないといった無用なトラブルを避けたいので、返金処理の開始をする際と商品が届いた際は連絡をください。
宜しくお願いします。
発送は2~3日中に致します。
発送方法は、EMSという国際郵便を使い発送致します。
また発送した際は追跡番号の後日お伝え致します。
本日商品を発送致しました。
追跡番号は○○です。
商品がお手元に届いたらご連絡をください。
こちらからも追跡番号を確認することで商品の到着を確認することできますが、届いた届いてないといった無用なトラブルを避けたいので、返金処理の開始をする際と商品が届いた際は連絡をください。
宜しくお願いします。
minny
さんによる翻訳
Thank you for your email regarding the return.
I will send it within 2 to 3 days.
I will use an international postal service called EMS.
After I ship it, I will let you know the tracking number.
I shipped the product today.
The tracking number is ○○.
Please let me know when you receive the product.
I can check the delivery status with the tracking number, but to avoid unnecessary trouble regarding receipt of the product, I would appreciate if you could contact me when you start the refund process and when you receive the product.
Thank you for your help.
I will send it within 2 to 3 days.
I will use an international postal service called EMS.
After I ship it, I will let you know the tracking number.
I shipped the product today.
The tracking number is ○○.
Please let me know when you receive the product.
I can check the delivery status with the tracking number, but to avoid unnecessary trouble regarding receipt of the product, I would appreciate if you could contact me when you start the refund process and when you receive the product.
Thank you for your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
minny
Starter
I am a native Japanese speaker who lived in the US for about 18 years.
Majo...
Majo...