[日本語から英語への翻訳依頼] お待ちしておりましたが、結局、一度もご連絡をいただけませんでしたので、クレーム申請させていただきます。届いた商品はコンデンサー不良によりコンデンサーの交換...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん minny さん natsukio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ken1981による依頼 2012/08/01 03:35:56 閲覧 2413回
残り時間: 終了

お待ちしておりましたが、結局、一度もご連絡をいただけませんでしたので、クレーム申請させていただきます。届いた商品はコンデンサー不良によりコンデンサーの交換をしました。前回もご連絡させていただきましたが、350ドルのご返金をお願い致します。

商品が届きました。200$のご返金はいつごろになるのでしょうか?
PAYPALへご返金ください。ご連絡お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 03:51:46に投稿されました
I have been waiting for your reply, but as I could not have it, I will file a claim. The item I received had failure of the condenser, so I replaced the condenser. As I communicated you the last time, please refund me $350.

I have just received the item. When will you refund me $200?
Please refund me via PAYPAL. I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
minny
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 04:03:11に投稿されました
I waited for your reply but I never heard back from you. Therefore, I decided to file a complaint.
The delivered product had a problem with its condenser and I had to replace it.
As I requested before, I would like a refund of $350.00.

The product was delivered. When can I expect my refund of $200.00?
Please send the money via Paypal. I look forward hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 03:42:14に投稿されました
I've been waiting for your response but you never contacted me. I will make a complaint. The condenser of the item I received didn't function and I had to replace it. I said this before but please refund me $350.

I received the item. When will $200 be refunded? Please refund it to my paypal account. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。