[日本語から英語への翻訳依頼] すぐに返信してくれてありがとう。 あなたが教えてくれたトラッキングナンバーの荷物も一緒に すべての荷物を本日発送してくれますか? 書きなおしたインボイス...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/24 00:04:00 閲覧 8398回
残り時間: 終了

すぐに返信してくれてありがとう。
あなたが教えてくれたトラッキングナンバーの荷物も一緒に
すべての荷物を本日発送してくれますか?

書きなおしたインボイスを添付しました。参照してください。
では無事に荷物が届くことを祈っています。どうもありがとう!

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 00:10:42に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
Could you dispatch the goods which you informed me the tracking number together today?

Please find attached revised invoice.
So, I hope the goods will arrive safe. Thank you!
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 00:08:10に投稿されました
Thank you for responding so quickly.
Will you be shipping everything today along with the items you gave me the tracking number for?

I have attached the rewritten invoice. Please take a look at it.
I hope that everything arrives safely. Thank you!
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/24 00:23:57に投稿されました
Thank you for your quick reply.
Will you ship all the packages including that you informed me of the tracking number of.
I attached hereby the invoice duly corrected; please refer to it.
Hoping the packages reach me safely, and many thanks again,

クライアント

備考

NYの配送業者に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。