Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 今のところ、我々は、Arrowの値段に25%の割引、そしてLeoVinceの値段に35%の割引できます。受注額によって、割引も調整できます。標準郵便サービ...
翻訳依頼文
Ok,
per il momento possiamo fare uno sconto del 25% su Arrow e 35% su LeoVince.
In base alla quantità di ordini che si faranno gli sconti potranno essere ritoccati.
Le spedizioni sono intorno ai 30/40 euro x un pacco medio di 1/2 pezzi con il servizio postale standard e 70/80 euro per lo stesso tipo di pacco con spedizione celere e tracking number.
Do you speak english?
per il momento possiamo fare uno sconto del 25% su Arrow e 35% su LeoVince.
In base alla quantità di ordini che si faranno gli sconti potranno essere ritoccati.
Le spedizioni sono intorno ai 30/40 euro x un pacco medio di 1/2 pezzi con il servizio postale standard e 70/80 euro per lo stesso tipo di pacco con spedizione celere e tracking number.
Do you speak english?
japanesenglishfrench
さんによる翻訳
今のところ、我々は、Arrowの値段に25%の割引、そしてLeoVinceの値段に35%の割引できます。受注額によって、割引も調整できます。標準郵便サービス配達の場合は、1~2個入りの中型のパックの配送料は30~40ユーロです。速達郵便配達(トラッキング・ナンバー付き)の場合は、配送料は70~80ユーロです。さて、英語は分かりますでしょうか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 369文字
- 翻訳言語
- イタリア語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 831円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
japanesenglishfrench
Starter
医学翻訳を主にしています。臨床医学全分野に対応いたします。翻訳経験は12年間。資格は内科医(フランスで取得)そして薬学博士号(日本で取得)。日本翻訳連盟で...