Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
2010年6月1日より、このブランドの本格的な販売を開始致します。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2010年6月1日より、このブランドの本格的な販売を開始致します。
翻訳依頼文
2010年6月1日より、このブランドの本格的な販売を開始致します。
serenity
さんによる翻訳
Starting on June 1, 2010, this brand is officially going to be on the market.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
5月7日にご連絡させていただいた商品の発送について再度ご連絡いたします。 あなたからの返信をお待ちしておりましたが、 発送期限が迫ってきましたので、今回の件は以下のようにさせていただきます。 3月にご注文いただき、その後当店に返送されてしまったStickの代金は返金とさせていただきます。 (先日送ったメールのオプション2を適用いたします。) 新たに5月7日にご注文いただいたStickはebayとPayPalに登録されている住所へ発送させていただきます。 ご理解の程宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
昨日のメールでもご質問したのですが、今後のために下記の内容について教えて頂けますでしょうか? 下記の2つのASINがエラーを起こしているようです。 正しく商品ページが表示されません。 2つが1つのページに統合されています。 これらをそれぞれの正しいページに修正して頂けますか?
日本語 → 英語
昨日は長い時間わたるWEB会議にお付き合いいただき、大変ありがとうございます。 昨年のRプロジェクトのビジネスの結果やコロナウイルスの世界的な蔓延の影響もあり、御社を取り巻くビジネス環境や人的リソースが現在大変厳しい状態だという事を私はよくとても理解しているつもりです。
日本語 → 英語
その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか? 私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。 罰金や納税額も高額すぎます 私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか? 別件でご質問です 私は先日四半期の申告の資料を提出しました。 その進展はどうなっていますか?
日本語 → 英語
serenityさんの他の公開翻訳
I have a question about the shipping fee to Japan for the invoice ○○. It shows the fee of USD 406.22 with FedEx Economy for the package weight of 94.4 lbs using △△ . However, the shipping fee on the invoice ○○ is USD 441.29 before the discount. This shipment was charged on the credit crd at the time of the shipment. I think the difference in the shipping fee comes from the discrepancy in the weight used at the time of the order and at the time of shipment. Would it be possible for you to refund the difference in the shipping fee? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?
Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm
2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
日本語 → 英語
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.
It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?
Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.
日本語 → 英語
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。
日本語 → 英語
serenityさんのお仕事募集
Certified Japanese Language Instructor
3,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する