[日本語から英語への翻訳依頼] ①来週、Jonさんが日本に来ると聞きました。 佐藤さんが、対面でmtgをしたいそうです。 以下のご都合はいかがでしょうか。 所要時間:30〜60分 12...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん serenity さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

potaによる依頼 2023/12/11 22:51:56 閲覧 449回
残り時間: 終了

①来週、Jonさんが日本に来ると聞きました。
佐藤さんが、対面でmtgをしたいそうです。
以下のご都合はいかがでしょうか。

所要時間:30〜60分
12月20日13:00-16:00の間

②Tanさん
通訳手配もお願いして良いでしょうか?
こちらで対応する事がありましたら、お知らせください。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/12/11 23:00:04に投稿されました
① I heard Jon will be visiting Japan next week.
Sato would like to have a meeting with him in person.
Would the below time / date suit?

Time required: 30-60 minutes
December 20th between 13:00-16:00

② Tan
May I ask you to arrange an interpreter, please?
Let me know if you need any further information.
potaさんはこの翻訳を気に入りました
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/12/11 23:22:28に投稿されました
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?

Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm

2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
potaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

①と②は全くの別件です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。