Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか? 私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通り...
翻訳依頼文
その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか?
私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです
これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。
罰金や納税額も高額すぎます
私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです
HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか?
別件でご質問です
私は先日四半期の申告の資料を提出しました。
その進展はどうなっていますか?
私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです
これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。
罰金や納税額も高額すぎます
私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです
HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか?
別件でご質問です
私は先日四半期の申告の資料を提出しました。
その進展はどうなっていますか?
shimauma
さんによる翻訳
Have you learned anything about the penalty by HMRC?
I would like to know why I get penalty so many times.
I have made a tax declaration according to the instructions by the accounting firm in the UK and haven't committed an injustice.
I find the penalty and the tax amount are too expensive.
My sales in the UK is much less than my sales in Japan, but the tax amounts are almost the same.
Is HMRC very strict specially toward companies abroad?
I have another question.
The other day, I have submitted declaration documents for the quarter.
Could you please tell me how it is going?
I would like to know why I get penalty so many times.
I have made a tax declaration according to the instructions by the accounting firm in the UK and haven't committed an injustice.
I find the penalty and the tax amount are too expensive.
My sales in the UK is much less than my sales in Japan, but the tax amounts are almost the same.
Is HMRC very strict specially toward companies abroad?
I have another question.
The other day, I have submitted declaration documents for the quarter.
Could you please tell me how it is going?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...