Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これをあなたに発送したときに私は旅行に出かけねばなりませんでした。そして水曜日の晩に家に帰ってきたところです。家から(へ??)帰る途中に私はFront B...

翻訳依頼文
I had to leave on a trip myself the day I sent this out to you and just returned home Tuesday evening. I realized while gone from home that I had forgotten to include the Front Bracket Kit in the box. I sent you a message explaining that I would get it in the mail to you when I returned home. But I sent the message from our son's home, which should not have made any difference, but I am guessing you did not receive it.
The instruction booklet should have been folded up inside the helmet under the straps. I just searched my computer room for it in case I pulled it out while taking the photos but I don't see it here. I know it was here because it is in the photos. I have a buddy who works in supply and I will call him and get another copy of the booklet to send you.
I will send you a message as soon as I can get these in the mail to you. It should be tomorrow or Saturday at the lastest. Sorry for forgetting to include these items. I just got in too big a hurry to get it out in the mail and get to the airport. It never pays to rush.

london_olympic_2012 さんによる翻訳
私は都合上荷物を出荷した日に旅行へ行く予定があり、火曜日の午後に帰宅しました。しかしながら旅行中「Front Bracket Kit」を箱に詰め忘れてしまったことを思い出したので、あなた様に「帰宅したときにお送り致します」とメッセージを送信させて頂きました。この時メッセージを息子の家から送信したのですが生憎届かなかったものだと存じております。
説明書は折りたたんでヘルメットのストラップの下に入っているはずでした。写真を撮影する際にもしかしたら出してしまったのではないかと思い部屋を探してみましたが生憎ありませんでした。写真には写っていたのでこの部屋にあるのは確かです。私の知り合いで輸入をしている人がいるので彼に連絡を取り、至急新しい説明書をお送り致します。

説明書を送る際に私の方からメッセージを送信させて頂きます。明日、もしくは遅くても土曜になるはずです。同封するのを忘れてしまい、誠に申し訳ありませんでした。空港に直行するために急いでいたもので。やはり急ぐと良いことはありませんね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1045文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,352円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
london_olympic_2012 london_olympic_2012
Starter