Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先ほど、××の割引の件で連絡しました○○です。 私はこちらの製品も購入を考えていますが、私は他のお店で、これと同じ製品を6個まとめ買いで150ドルに割引し...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん london_olympic_2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

greatriverによる依頼 2012/07/27 21:15:45 閲覧 1436回
残り時間: 終了

先ほど、××の割引の件で連絡しました○○です。
私はこちらの製品も購入を考えていますが、私は他のお店で、これと同じ製品を6個まとめ買いで150ドルに割引してもらいました。
同じく6個購入したいので、あなたも同じ値段に割引できますか?
あと、××も6個購入しようと思っています。割引可能な値段を教えてください。
あなたの割引してくれる値段によって、それら3つの商品をまとめて購入しようと思います。

それぞれの商品で別々に請求メールを送ってください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 21:39:19に投稿されました
This is ○○, I contacted you earlier regarding a discount for ××.
I'm also thinking about buying this item as well but at a different store with the exact same item I got a discount for buying in a bulk of six for $150.
I'd like to buy the same six from you. Can you give me the same discounted price?
Also, I was thinking I'd buy six of ××. Please tell me how much they cost with any possible discount.
Depending on the discount you give me I might buy all three of these items.

Please email me separate invoices for each of the items.
london_olympic_2012
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 23:58:38に投稿されました
I am oo who contacted you earlier regarding the discount of xx
Currently, I am considering to buy this product but an another shop offered me $150 discount if I buy 6 together.
Since I would also like to buy 6 from you, would you be able to give me the same discount?
I am also thinking of buying 6 of xx as well. Would you please be able to tell me how much discount will be possible?
Depending on to the discount you give me, I am considering to buy those 3 items together.

Would you be able to send me separate emails regarding the items.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。