Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それは原発との戦いから自分との戦いにシフトした訳です低線量の人体への影響が判らない以上何が大事か、それは身体づくりだと思ったんです。放射線はDNAを傷つけ...
翻訳依頼文
それは原発との戦いから自分との戦いにシフトした訳です低線量の人体への影響が判らない以上何が大事か、それは身体づくりだと思ったんです。放射線はDNAを傷つけてしまう事しかしDNAには自己修復能力があって元に戻る性質があるんです。だから優先すべきは「免疫力UP」だと思っています避難先では精神が崩壊してしまった人達が大勢います。その人達は放射線の影響を受けず長生き出来るかもしれない。ただその人たちは「精神は崩壊したが被曝しなくてよかった」と思えるのか。病んでいる自分の子供を見て親は
cward
さんによる翻訳
It was the shift from a battle against the nuclear plant to a battle against themselves. Perhaps what is more important than the unknown effect of a lose dose of radiation, is a person's general health. Radiation can damage DNA, but DNA also has the ability to repair itself. So perhaps the best thing to do is to boost immunity levels. There are many people who experience psychological problems after evacuating. Since those people have avoided sustaining damage from the radiation, they will probably live longer lives. However, will those people really think "well, I'm depressed, but at least I haven't been exposed to radiation"? Can a parent who looks at their ill child...
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
cward
Starter