[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたから購入したアイテムが未だ届きません。すでに2週間が経過しようとしています。 私はあなたに代金を支払いました。しかしあなたは、トラッキングナンバーさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん cward さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/06/26 17:46:02 閲覧 2001回
残り時間: 終了

あなたから購入したアイテムが未だ届きません。すでに2週間が経過しようとしています。
私はあなたに代金を支払いました。しかしあなたは、トラッキングナンバーさえ提示していません。商品を本当に送ったんですか?もし、あなたが怠慢するなら、私は間違いなくクレイムをエスカレーションします。しかも、6月末迄に必ず実行します。回答しないのならどうぞご自由にして下さい。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 18:23:43に投稿されました
The item that I had bought from you has not arrived yet. It has already been 2 weeks.
I had made payment, but you did not give me the tracking number. Have you really sent it out? If this is your negligence, I will definitely escalate a claim, and I will do so by the end of June. If you do not reply, then so be it.
cward
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 18:23:58に投稿されました
The item I bought from you still hasn't been delivered. It's now been 2 weeks. I've paid you, but you haven't even given me a tracking number. Have you really sent this item? If this is a result of your negligence, I will certainly be escalating this complaint. Furthermore, I will be doing this before the end of the month. I look forward to your response.

クライアント

備考

怒った口調でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。