[日本語から英語への翻訳依頼] この商品と一緒に№1234の商品を落札した場合、送料はいくらになりますでしょうか?また、いくらかの値引きをご検討いただくことは可能でしょうか? 上記の2...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん cward さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tnkllc01による依頼 2012/06/17 23:02:23 閲覧 929回
残り時間: 終了

この商品と一緒に№1234の商品を落札した場合、送料はいくらになりますでしょうか?また、いくらかの値引きをご検討いただくことは可能でしょうか?

上記の2つに加え、№2345と№3456を含めた合計4つの商品を即決で購入させていただくことはできますでしょうか?また、その場合の価格の合計と送料はいくらになりますでしょうか?

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/06/17 23:13:15に投稿されました
How much would the total cost be if I purchase this item and the item No1234 together?
Would you consider discount for that?

In addition to the two item above, do you offer a "buy it now" option for No2345 and No3456?
How much would be the total cost for the price + shipping of the 4 items combined?
★★☆☆☆ 2.0/1
cward
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/17 23:26:50に投稿されました
If my bid for both this item and item no.1234 turns out to be the winning bid, would you be willing to consider a discount on the shipping cost? If so, how much would the shipping come to?

In addition to the two items mentioned above, i'd like to purchase item no.2345 and 3456 outright if that's possible. If it is, please could you tell me the total price for these 4 items, and how much the shipping cost would be?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

オークションでのやりとりです。直訳にこだわらず、伝わりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。