Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
5個程購入したいので、7月までに取っておいてください。 ありがとう。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 5個程購入したいので、7月までに取っておいてください。 ありがとう。
翻訳依頼文
5個程購入したいので、7月までに取っておいてください。
ありがとう。
gloria
さんによる翻訳
I would like to buy 5 units.
Please get and keep them for my by July.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
14分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
日本ではコロナウイルスが日々深刻化しているように感じますが 一方で東京ではまだマスクを着用していない人もたくさんみかけます。 個人的には今年のオリンピックの開催も不安です。 xxでも何人か発症しているとニュースでみかけました。 あなたも完ぺきな予防をして気を付けてください。 そして私たちはあなたにまだ選考結果を伝えることができていなくて申し訳ありません。 私たちは本社側の選考結果を待っています。 今月末までには回答を得ることができます。 あなたに長い時間待たせてしまい本当に申し訳ございません
日本語 → 英語
3個の製品で DD Complete Whoopie Suspension Systemが作成できるのであれば問題はありません。 在庫はどのくらいありますか? 私達はこの商品を30個から50個ほど必要としています 。この数量販売することは可能ですか? 在庫が無く商品を仕入れるのに時間がかかるようであれば私達は待つことは可能です。
日本語 → 英語
大変お忙しい時期に、ご返信を頂き有難うございます。 取引においての最低ロット数、貿易条件等を提示して頂き有難うございます。 Please advise your sales channels, we do not support retailing our products on Amazon. 上記についてですが、日本のAmazonでの販売はNGという事でしょうか? 日本での販売においては、Amazonでも販売を予定していましたので、お答え頂ければ幸いです。 住所はこちらに成ります。
日本語 → 英語
候補者の直近の職歴はエンタープライズセールスです。〇〇セールスとSMBセールスは同じセールスでも 商談の進め方や商談サイクルの考え方に大きな違いがあります。 面談を通して、この違いを乗り越えるエピソードや候補者の考えが不明瞭でした。 SMBセールスチームの状況を考えると、即戦力が必要で、この候補者の場合、これまでの経験をアンラーニングして 新しくSMBセールスを学びなおす必要性を感じます こうしたことが彼女のキャリアにとっていいとは感じず、見送りとしました。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する