Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 商品Aはアメリカのどこの店舗にも在庫はないですか? また、どの店舗でもスペシャルオーダーになりますか? 私は購入者に確認をとるので少し...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
商品Aはアメリカのどこの店舗にも在庫はないですか?
また、どの店舗でもスペシャルオーダーになりますか?
私は購入者に確認をとるので少し時間を下さい。
また商品Bはもう入荷する事はできませんか?
私はアメリカ全店舗の在庫状況を知りたいですが、
ラスベガス店では確認できないですか?
あなたからの返事をまっています。
ありがとう
商品Aはアメリカのどこの店舗にも在庫はないですか?
また、どの店舗でもスペシャルオーダーになりますか?
私は購入者に確認をとるので少し時間を下さい。
また商品Bはもう入荷する事はできませんか?
私はアメリカ全店舗の在庫状況を知りたいですが、
ラスベガス店では確認できないですか?
あなたからの返事をまっています。
ありがとう
miffychan
さんによる翻訳
Thank you for your mail.
Is (product A) out of stock in all the stores in the US?
Also, do they have to be specially ordered at all stores?
I will have to confirm this with the buyer, so please give me some time.
Also, is it also impossible to get (product B)?
I would like to know the availability of the product in all the stores in the US, but could I find out at the Las Vegas store?
Looking forward to your reply.
Thank you.
Is (product A) out of stock in all the stores in the US?
Also, do they have to be specially ordered at all stores?
I will have to confirm this with the buyer, so please give me some time.
Also, is it also impossible to get (product B)?
I would like to know the availability of the product in all the stores in the US, but could I find out at the Las Vegas store?
Looking forward to your reply.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 162文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...