Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
1. いいえ、それらは7月に届きます。 2. 今月もう何セットか入ります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. いいえ、それらは7月に届きます。 2. 今月もう何セットか入ります。
翻訳依頼文
1.No they will arrive in July.
2.We should have more sets this month.
gloria
さんによる翻訳
1. いいえ、それらは7月に届きます。
2. 今月もう何セットか入ります。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
68文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
153円
翻訳時間
7分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
状況が困難になってしまい、申し訳ございません。 なぜ、あなたがまだ支払いを受け取れていないのか、その理由は分かりません。こちらで確認したところ、添付をご覧頂ければ分かるように、2015年4月22日にこちらから支払いました。こちらに支払った額が戻ってきていないので、我々の知る限りでは、全てが上手くいっているようです。 この支払い領収書に記載された詳細が全て正しいかどうか、ご確認頂けますでしょうか?そして、あなたの口座もダブルチェックして下さい―あなたが、何か見逃しているということはありえますでしょうか? この問題がすぐに解決できるとよいですね。このメールのccに、会計課のAdelaさんを加えました。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
返金にはどれくらいかかりますか、クリスマスに私の息子のために別のバックを買うので必要です。よろしくお願いします。 リベットがなければ、バッグは私にとって役には立ちません。 このようであればいりません。 非常にお粗末な状態です。 あなたは私に返品および返品ラベルの請求をしてほしいですか これに対して全額返金するにはどうすればよいのかアドバイスお願いします。 全額返金にどれくらいかかりますか、お願いします。 最後のメッセージを破棄してください。私のカードに全額返金されるのにどれくらいかかりますか。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
美容カテゴリーで販売するための申請手続きで提出していただいた書類が、アマゾンの要求を満たしません。提出されたインボイスは仮のインボイスです。つきましては、以下の基準を満たす新しいインボイス3枚をご提供いただけますでしょうか? -最近90日以内の日付、もしくは90日以内の商品配達か購入が示されたインボイス。 -貴方の氏名および連絡先情報、もしくは会社名および連絡先情報の表示。 -貴方の請求明細書、売り主のインボイスまたは梱包票を提供した会社の名前および連絡先情報。 -貴方が購入した商品の名前。
英語 → 日本語
タカコさん、こんにちは。 お返事頂き嬉しく存じます。 私も嬉しかったですよ。お時間を割いて頂き、興味のある事をお話が出来本当に嬉しいです。 写真もとても感謝しています。もちろん、今後ビジネスをご一緒できるのはとても嬉しい事です。 一週間ほど掛るかもしれませんが、今日 "Trendset Munich"という展示会へ行きます。 出品側として今度の火曜日までここにおります。 あなたの為に準備がしたいです。特に来週の金曜日までは必要な情報や写真と共に。この方法で良いと嬉しいのですが。 貴方が選んだ色、それに模様はとても綺麗で良いですね。これらはあなたの目的にぴったりだと思いますよ。 よろしくお願いいたします。。 Atakan Celik
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する