Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡、ありがとうございます。 xxxxの価格が随分下がっていますね。 その情報を知る前に、入札時間が過ぎており、結果、1台購入しています。 価格について...
翻訳依頼文
ご連絡、ありがとうございます。
xxxxの価格が随分下がっていますね。
その情報を知る前に、入札時間が過ぎており、結果、1台購入しています。
価格について相談ですが、本日落札したのは、xxxxxですが、この車種だと、
23,000円なら購入可能でしょうか?
少しメンテナンスは、必要と思いますが、エンジン、足回りなどコンディションは良いバイクです。
6月末には、1回目の仕入れを済ませたいと思っており、ユーザーの買い替えが進むであろう、今月後半に向けて仕入れのペースを早めたいと考えています。
xxxxの価格が随分下がっていますね。
その情報を知る前に、入札時間が過ぎており、結果、1台購入しています。
価格について相談ですが、本日落札したのは、xxxxxですが、この車種だと、
23,000円なら購入可能でしょうか?
少しメンテナンスは、必要と思いますが、エンジン、足回りなどコンディションは良いバイクです。
6月末には、1回目の仕入れを済ませたいと思っており、ユーザーの買い替えが進むであろう、今月後半に向けて仕入れのペースを早めたいと考えています。
Thank you for your contact.
It looks the price of xxxx is decreasing.
Before I got the information, the bid time passed and as a result I bought one.
As for the price negotiation, I won a bid of xxxx today, but can I purchase this car line ¥23,000?
I think it needs maintenance a bit, but this bike has the good condition of engine and suspension (system).
I hope I could forgo the first purchase until the end of June, and want to accelerate the pace of buy-in for the second half of this month when the replacement purchases by users make progress.
It looks the price of xxxx is decreasing.
Before I got the information, the bid time passed and as a result I bought one.
As for the price negotiation, I won a bid of xxxx today, but can I purchase this car line ¥23,000?
I think it needs maintenance a bit, but this bike has the good condition of engine and suspension (system).
I hope I could forgo the first purchase until the end of June, and want to accelerate the pace of buy-in for the second half of this month when the replacement purchases by users make progress.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分