Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Salesについて説明資料を作成いたしましたので、添付にてお送りいたします。 Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさん...
翻訳依頼文
Salesについて説明資料を作成いたしましたので、添付にてお送りいたします。
Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさんの交通費以外はY社から支払われました。
Salesも含め帳簿の金額に誤りがありましたので、PL/BSを再送いたします。
変更点は以下の通りです。
・利息の金額修正
・Oさんの立替金の項目追加
・立替金額修正
・コメント追加
説明が足りず混乱させてしまい申し訳ありません。
ご確認を何卒よろしくお願いいたします。
Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさんの交通費以外はY社から支払われました。
Salesも含め帳簿の金額に誤りがありましたので、PL/BSを再送いたします。
変更点は以下の通りです。
・利息の金額修正
・Oさんの立替金の項目追加
・立替金額修正
・コメント追加
説明が足りず混乱させてしまい申し訳ありません。
ご確認を何卒よろしくお願いいたします。
kakehi
さんによる翻訳
We have prepared explanatory materials on sales and are sending them to you as attached.
Advances paid up to May for T Hotel, except for Mr. G's travel expenses, have already been paid by Company Y.
We are resending the PL/BS as there was an error in the amount on the books, including Sales.
The changes made are as follows
Corrected the amount of interest.
Added an entry for Ms. O's advances.
Corrected the amount of advances
Added a comment.
We apologize for the confusion caused by the lack of explanation.
Please check the information.
Advances paid up to May for T Hotel, except for Mr. G's travel expenses, have already been paid by Company Y.
We are resending the PL/BS as there was an error in the amount on the books, including Sales.
The changes made are as follows
Corrected the amount of interest.
Added an entry for Ms. O's advances.
Corrected the amount of advances
Added a comment.
We apologize for the confusion caused by the lack of explanation.
Please check the information.