Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] NailQuick、元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店 NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する...
翻訳依頼文
NailQuick、元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店
NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する人気のネイルショップです。特にカルジェルの技術に関しては定評があり、ライセンスを持つ専門ネイリストのみが100%純正カルジェルを使用してネイルサービスを行っています。輝かしい賞歴を持ったスタッフも多数在籍し、日々技術向上に努めています。
NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する人気のネイルショップです。特にカルジェルの技術に関しては定評があり、ライセンスを持つ専門ネイリストのみが100%純正カルジェルを使用してネイルサービスを行っています。輝かしい賞歴を持ったスタッフも多数在籍し、日々技術向上に努めています。
miffychan
さんによる翻訳
NailQuick, the popular nail salon run by a former TV announcer
NailQuick is a popular Kanto-based nail salon with over 60 branches around Japan run by a former TV announcer. It is especially known for its use of the Calgel Nail Systems, and nail services are provided by only fully-licensed nailists using 100% pure Calgel. There are many award-winners among the staff, who strive daily to improve their skills.
NailQuick is a popular Kanto-based nail salon with over 60 branches around Japan run by a former TV announcer. It is especially known for its use of the Calgel Nail Systems, and nail services are provided by only fully-licensed nailists using 100% pure Calgel. There are many award-winners among the staff, who strive daily to improve their skills.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...