Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この万年筆はモンブランのお膝元のハンブルクの新しいシンボル、「エルプフィルハーモニエ・ハンブルク」とスポンサーシップを締結した記念に、”Elbphilha...
翻訳依頼文
この万年筆はモンブランのお膝元のハンブルクの新しいシンボル、「エルプフィルハーモニエ・ハンブルク」とスポンサーシップを締結した記念に、”Elbphilharmonie”を発表しました。”149”Meisterstückをベースに、エルプフィフィルハーモニエの彫刻をキャップに施してあります。また、専用にデザインされた赤レッドゴールドメッキのペンにはエルプフィルハーモニエの刻印されています。
この万年筆はハンブルク・モンブラン・ブティックで独占販売されました。
この万年筆はハンブルク・モンブラン・ブティックで独占販売されました。
steveforest
さんによる翻訳
This fountain pen is a new symbol of Montblanc from H, Elbamburg, Germany, ”Elbphilharmonie” has been released for the commemoration of the sponsorship with the Elbphilharmonie Hamburg.
It is based on ”149”Meisterstück, the engraving of Elbphilharmonie is decorated over the cap.
In addition, Elbphilharmonie is engraved for specially designed pen in the red gold plated.
This fountain pen was monopolised for sales in Montblandc boutique in Hamburg.
It is based on ”149”Meisterstück, the engraving of Elbphilharmonie is decorated over the cap.
In addition, Elbphilharmonie is engraved for specially designed pen in the red gold plated.
This fountain pen was monopolised for sales in Montblandc boutique in Hamburg.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...