Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 前回のメールでは、あなたは商品Aを22個納入するとの事でしたが、 7個を来週に納入するとの事ですが何か納入に問題があったのですか? 私...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
前回のメールでは、あなたは商品Aを22個納入するとの事でしたが、
7個を来週に納入するとの事ですが何か納入に問題があったのですか?
私は在庫を全て売り切ってしまい次の入荷を早くしたいです。
6月はいくつ商品を送ってもらえそうですか?
私は去年も商品Aを販売していたので今年は大きく販売数を伸ばす予定です。
私の計画では7月・8月は月に60個~80個を販売する予定です。
現時点で1日に3~5個を販売しているので更に販売数が伸びる可能性が高いです。
前回のメールでは、あなたは商品Aを22個納入するとの事でしたが、
7個を来週に納入するとの事ですが何か納入に問題があったのですか?
私は在庫を全て売り切ってしまい次の入荷を早くしたいです。
6月はいくつ商品を送ってもらえそうですか?
私は去年も商品Aを販売していたので今年は大きく販売数を伸ばす予定です。
私の計画では7月・8月は月に60個~80個を販売する予定です。
現時点で1日に3~5個を販売しているので更に販売数が伸びる可能性が高いです。
miffychan
さんによる翻訳
Thank you for your mail.
In your previous mail, you were going to supply 22 pieces of product A. 7 of them will be delivered next week, but were there any problems with the supply?
I'm completely out of stock, so I hope to get more stock as early as possible.
How many products do you think you can send me in June?
I sold product A last year as well, and I think there will be more demand for them this year.
I intend to sell 60~80 of them each month in July and August.
I'm currently selling 3~5 per day now, so there is a likelihood that I will sell even more than that.
In your previous mail, you were going to supply 22 pieces of product A. 7 of them will be delivered next week, but were there any problems with the supply?
I'm completely out of stock, so I hope to get more stock as early as possible.
How many products do you think you can send me in June?
I sold product A last year as well, and I think there will be more demand for them this year.
I intend to sell 60~80 of them each month in July and August.
I'm currently selling 3~5 per day now, so there is a likelihood that I will sell even more than that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...