Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 綿密で多大な労力により、全スイッチ(入力切替スイッチとモニタースイッチ)をクリーニングし、接点を磨き、そして酸化防止保護を施しました。(ここでは全くコンタ...

翻訳依頼文

Mit Sorgfalt und viel Arbeitsaufwand haben wir alle Schalter (Eingangswahlschalter und Monitor-Schalter) gereinigt, die Kontakte poliert und anschließend zum Schutz vor neuer Oxydation versiegelt. ( Hier kann wirklich kein Kontaktspray helfen ).
Die Schalter sind wieder wie neu und in der Lage auch sehr kleine Eingangsspannungen /Signale von Einpaar mV ( 1/1000 Volt )

einwandfrei, ohne Verzerrungen durchschalten und weiterleiten.
Neuer Netzkabel - Lapp Kabel Ölflex 3x1,0 mm2 mit Netzstecker von Bals, Kabellänge 1,3m.

Technisch ist der Verstärker wie neu, spielt auf hohen Niveau,
wie man von einem hochwertigen
"Musikinstrument" von Mission erwarten kann.
kirschbluete さんによる翻訳
私達は注意深く多くの労力を注いで全てのスイッチ(入力選択スイッチとモニタースイッチ)をきれいにし、コンタクトを磨き、その後新たに酸化する前の保護のため封をしました。(ここではコンタクトスプレーは全く役に立ちません)
スイッチは再度完全に新しいものかのようで、位置は極小さな入力電圧/数mV(1/1000ボルト)のサインが出る程度で欠点やゆがみはなく、切り替えて転送します。新しい電源ケーブルは、Balsの電源プラグ付きラップケーブル オイルフレックス 3x1,0 mm2、ケーブル長さ 1,3m

技術的に新品のようなこのアンプは、グレードの高い「楽器」としての使命にも高水準の演奏が期待することが出来ます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
659文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,483.5円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...