Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は今日、Paypalのカスタマーサポートに、5月9日にきちんと入金がされているかどうかを 確認する為、問い合わせをしました。 ですが、入金がうまくされて...
翻訳依頼文
私は今日、Paypalのカスタマーサポートに、5月9日にきちんと入金がされているかどうかを
確認する為、問い合わせをしました。
ですが、入金がうまくされていないようです。(18$+5$の送料)
あなたが送金した証拠があれば、送金した際の添付のメールを私に頂けますか?
また、あなたは以下のアドレスに対して、入金をしましたか?私のPaypalアドレスは
下記の通りです。
↓
お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
確認する為、問い合わせをしました。
ですが、入金がうまくされていないようです。(18$+5$の送料)
あなたが送金した証拠があれば、送金した際の添付のメールを私に頂けますか?
また、あなたは以下のアドレスに対して、入金をしましたか?私のPaypalアドレスは
下記の通りです。
↓
お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
miffychan
さんによる翻訳
I have sent a query to Paypal customer support today asking if the payment on 9 May had gone through.
However, it seemed that the payment did not go through ($18 + $5 shipping fee).
If you have any proof that the payment has been made, could you send the email to me?
Also, can I check if you made payment to the address below? That is my Paypal address.
I'm sorry for the inconvenience.
However, it seemed that the payment did not go through ($18 + $5 shipping fee).
If you have any proof that the payment has been made, could you send the email to me?
Also, can I check if you made payment to the address below? That is my Paypal address.
I'm sorry for the inconvenience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...