Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Sさんには、Tについて何度か質問をさせていただいています。いつも丁寧な回答いただきましてありがとうございます。 今日は、また別の質問がありメールをさせてい...
翻訳依頼文
Sさんには、Tについて何度か質問をさせていただいています。いつも丁寧な回答いただきましてありがとうございます。
今日は、また別の質問がありメールをさせていただきました。
今週末、ある大学病院で行われたTの勉強会が行われました。その勉強会は、Tについて活発に意見交換がされた非常に面白い勉強会だったのですが、その中で、一点どのように回答すべきかわからない質問がありましたので、ぜひSさんに教えていただきたくご連絡をいたしました。
お忙しい中とは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
今日は、また別の質問がありメールをさせていただきました。
今週末、ある大学病院で行われたTの勉強会が行われました。その勉強会は、Tについて活発に意見交換がされた非常に面白い勉強会だったのですが、その中で、一点どのように回答すべきかわからない質問がありましたので、ぜひSさんに教えていただきたくご連絡をいたしました。
お忙しい中とは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
kyokoquest
さんによる翻訳
I have asked Mr./Ms. S questions about T several times. Thank you so much for your kind replies.
This email is to ask you other questions.
We had a study meeting at this university hospital this weekend. This study meeting was very interesting because there were active exchange of opinions regards T. But I have one question that I do not know how to answer during this study meeting and I would very much like you to advise on it.
Excuse me for having taken up your precious time but your advise will be highly appreciated. Thanks.
This email is to ask you other questions.
We had a study meeting at this university hospital this weekend. This study meeting was very interesting because there were active exchange of opinions regards T. But I have one question that I do not know how to answer during this study meeting and I would very much like you to advise on it.
Excuse me for having taken up your precious time but your advise will be highly appreciated. Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。