Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 心配しなくても大丈夫です。 現在、オークションで売りに出しているスピーカーとは別に、私はJBL製の同じ型のスピーカーセット(新品)をもう一つ持っています...
翻訳依頼文
心配しなくても大丈夫です。
現在、オークションで売りに出しているスピーカーとは別に、私はJBL製の同じ型のスピーカーセット(新品)をもう一つ持っています。だから、あなたの娘さんに送るスピーカーはちゃんとあります。
ただ、私は今、仕事の出張で自宅の倉庫を離れており、
3日以上あとにしか家に帰れないので、あなたがもし大変急いでいるのなら、その希望に
答えることが出来ません。
だから、特に急いでない場合にのみ、注文して下さい。
そしたら EMS郵便で娘さんに荷物を送ります。
そして、もし良ければ、SONY のスピーカーやその他の小物(写真あり)も、無料で一緒に送らせていただきます(おまけです)。
あと、電話番号は書きましたが、電話でお話しするのは難しいと思います。
何故なら、私は英会話が得意ではなく、あなたが私に話しかけても会話が伝わらなくて困惑する可能性があるので。
だから、なるべくメールでの連絡でお願いします。
すばらしい オーストラリアの地 からのお便り、ありがとうございました。
愛をこめて。
(他に何か希望があれば言って下さい。)
現在、オークションで売りに出しているスピーカーとは別に、私はJBL製の同じ型のスピーカーセット(新品)をもう一つ持っています。だから、あなたの娘さんに送るスピーカーはちゃんとあります。
ただ、私は今、仕事の出張で自宅の倉庫を離れており、
3日以上あとにしか家に帰れないので、あなたがもし大変急いでいるのなら、その希望に
答えることが出来ません。
だから、特に急いでない場合にのみ、注文して下さい。
そしたら EMS郵便で娘さんに荷物を送ります。
そして、もし良ければ、SONY のスピーカーやその他の小物(写真あり)も、無料で一緒に送らせていただきます(おまけです)。
あと、電話番号は書きましたが、電話でお話しするのは難しいと思います。
何故なら、私は英会話が得意ではなく、あなたが私に話しかけても会話が伝わらなくて困惑する可能性があるので。
だから、なるべくメールでの連絡でお願いします。
すばらしい オーストラリアの地 からのお便り、ありがとうございました。
愛をこめて。
(他に何か希望があれば言って下さい。)
miffychan
さんによる翻訳
Please don't worry.
Beside the speakers that are currently placed on auction, I have another brand new set of JBL speakers which can be sent to your daughter.
However, I'm away from home on a business trip at the moment.
I won't be back for at least 3 days, so if you need them urgently, I'm afraid I can't give you a positive reply.
In this case, please place an order only if you can afford the waiting time, and I'll then send them to your daughter by EMS.
Beside the speakers that are currently placed on auction, I have another brand new set of JBL speakers which can be sent to your daughter.
However, I'm away from home on a business trip at the moment.
I won't be back for at least 3 days, so if you need them urgently, I'm afraid I can't give you a positive reply.
In this case, please place an order only if you can afford the waiting time, and I'll then send them to your daughter by EMS.
If that's fine with you, I'll send you the Sony speakers and other accessories (in the photo) together for free.
I noted that you had written your phone number, but I'm afraid I can't call you.
I'm not very good at speaking English, and I'm afraid that I may not be able to be able to understand you very well. As far as possible, I would prefer to communicate by mail.
Thank you for your wonderful letter from Australia.
With love,
(Please let me know if you have any other requests).
I noted that you had written your phone number, but I'm afraid I can't call you.
I'm not very good at speaking English, and I'm afraid that I may not be able to be able to understand you very well. As far as possible, I would prefer to communicate by mail.
Thank you for your wonderful letter from Australia.
With love,
(Please let me know if you have any other requests).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,284円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...